Genesis 4:1 | and the human had known Hhawah his woman and she conceived and she brought forth Qayin, and she said, I purchased a man with Yhwh , |
אֶת et |
אֶת et |
AT (If the Hebrew word אֶת (AT) is being used as a preposition (with), then the translation provided is correct. However, if it is being used as the marker of the definite object, then the translation should be "I purchased the man Yhwh.") |
אֶת et |
Genesis 4:2 | and she brought forth again his brother Hevel, and Hevel existed as a feeder of the flocks, and Qayin existed as a server of the ground, |
אֶת et |
אֶת et |
Genesis 4:3 | and it came to pass at the conclusion of days, Qayin brought from the produce of the ground, a deposit to Yhwh, |
from~CONCLUSION (This word is usually followed by a number of years or days to identify the end of that time frame, such as in Genesis 8:6 where it states "at the conclusion of the forty days." In this verse, it appears that the period of time is missing.) |
Genesis 4:4 | and Hevel had brought also, he from the firstborn females of his flocks and from their fat, and Yhwh looked with respect to Hevel and to his deposit, |
גַם gam |
מִבְּכֹרוֹת mi'be'kho'rot |
וּמֵחֶלְבֵהֶן u'mey'hhel'vey'hen |
אֶל el |
Genesis 4:5 | and to Qayin and to his deposit he did not look with respect, and Qayin flared up and his face fell, |
Genesis 4:6 | and Yhwh said to Qayin, why were you flared up? and why is your face fallen? |
אֶל el |
לָךְ lakh |
Genesis 4:7 | if you do well, will there not be a lifting up? but if you do not do well, there will be an opening of failure stretching out, and to you is his following and you will regulate in him, |
תְּשׁוּקָתוֹ tê'shu'qa'to |
FOLLOWING~him (It is often assumed the pronoun "him" is referring to the "error." However, the word "error" is a feminine noun. One interpretation is that the pronoun "him" is referring to his brother. Compare the phrase "to you is his following and you will regulate in him" with the same phrasing in Genesis 3:16 where it is referring to the man and his woman.) |
בּוֹ bo |
Genesis 4:8 | and Qayin said to Hevel his brother, let us go out into the field, and it came to pass in their existing in the field, and Qayin rose to Hevel his brother and he killed him, |
and~he~will~SAY (Verb) (The conversation between Qayin and Hevel is missing from the text. The phrase "let us go out into the field" is found in the Greek Septuagint. The Greek Septuagint may have been translated from a Hebrew text with the conversation intact or the translators may have supplied the phrase to clarify the text.) |
אֶל el |
אֶל el |
וַיַּהַרְגֵהוּ wai'ya'har'gey'hu |
Genesis 4:9 | and Yhwh said to Qayin, where is Hevel your brother? and he said, I do not know, am I the guardian of my brother? |
אֶל el |
אֵי ey |
Genesis 4:10 | and he said, what did you do? the voice of the bloodshed of your brother is crying out to me from the ground, |
מֶה meh |
Genesis 4:11 | and now, you are spitted upon from the ground which parted her mouth to take the bloodshed of your brother from your hand, |
אֶת et |
אֶת et |
Genesis 4:12 | given that you will serve the ground, she will not again give her strength to you, you will exist in the land staggering and nodding, |
כִּי ki |
אֶת et |
תֵּת teyt |
לָךְ lakh |
נָע na |
Genesis 4:13 | and Qayin said to Yhwh, great is my twistedness, it is more than I can lift up, |
אֶל el |
Genesis 4:14 | though you cast me out today from upon the face of the ground, and I will be hidden from your face, but I will exist in the land staggering and nodding, and it will come to pass, all the ones finding me will kill me, |
הֵן heyn |
וּמִפָּנֶיךָ u'mi'pa'ney'kha |
נָע na |
כָל khol |
יַהַרְגֵנִי ya'har'gey'ni |
Genesis 4:15 | and Yhwh said to him, because of this, all the ones killing Qayin will be avenged sevenfold, and Yhwh placed for Qayin a sign for all the ones finding him to not hit him, |
לוֹ lo |
כָּל kol |
שִׁבְעָתַיִם shiv'a'ta'yim |
כָּל kol |
Genesis 4:16 | and Qayin went out from before Yhwh, and he settled in the land of Nod, eastward of Eden, |
Genesis 4:17 | and Qayin knew his woman and she conceived and she brought forth Hhanokh, and he existed as a builder of a city, and called out the title of the city Hhanokh, like the title of his son, |
אֶת et |
אֶת et |
CITY (The phrase וַיְהִי בֹּנֶה עִיר may be translated as "he existed as a builder of a city" or "he existed, building a city.") |
שֵׁם sheym |
Genesis 4:18 | and Irad was brought forth to Hhanokh, and Irad had brought forth Mehhuya'el and Mehhuya'el had brought forth Metusha'el and Metusha'el had brought forth Lamekh, |
וַיִּוָּלֵד wai'yi'wa'leyd |
אֶת et |
אֶת et |
וּמְחִיָּיאֵל um'hhi'yai'eyl |
אֶת et |
מְתוּשָׁאֵל mê'tu'sha'eyl |
וּמְתוּשָׁאֵל um'tu'sha'eyl |
אֶת et |
Genesis 4:19 | and Lamekh took for himself two women, the title of the one is Adah and the title of the second is Tsilah, |
לוֹ lo |
שֵׁם sheym |
Genesis 4:20 | and Adah brought forth Yaval, he existed as the father of tent and livestock settlers, |
אֶת et |
FATHER~of (A father can be the father of a son, an ancestor, or the creater of a trade or profession.) |
Genesis 4:21 | and the title of his brother is Yuval, he existed as the father of all the ones seizing hold of the harp and reed-pipe, |
כָּל kol |
Genesis 4:22 | and Tsilah also had brought forth Tuval-Qayin, a sharpener of all the craftsmen of copper and iron, and the sister of Tuval-Qayin is Na'amah, |
גַם gam |
אֶת et |
תּוּבַל־קַיִן tu'val-qa'yin |
כָּל kol |
תּוּבַל־קַיִן tu'val-qa'yin |
Genesis 4:23 | and Lamekh said to his women, Adah and Tsilah, hear my voice, women of Lamekh, give an ear to my speech, given that I killed a man for my wound and a boy for my striped bruise, |
כִּי ki |
לְחַבֻּרָתִי lê'hha'bu'ra'ti |
Genesis 4:24 | given that Qayin will be avenged sevenfold, then Lamekh seventy and seven, |
כִּי ki |
שִׁבְעָתַיִם shiv'a'ta'yim |
Genesis 4:25 | and the human knew yet again his woman and she brought forth a son, and she called out his title Shet, given that Elohiym set down for me another seed in place of Hevel, given that Qayin killed him, |
אֶת et |
בֵּן beyn |
אֶת et |
שֵׁת sheyt |
כִּי ki |
שָׁת shat |
לִי li |
כִּי ki |
Genesis 4:26 | and to Shet also, he brought forth a son, and he called out his title Enosh, at that time he began$ to call out in the title of Yhwh, |
גַּם gam |
בֵּן beyn |
אֶת et |
אָז az |
in~TITLE (The phrase "to call out in the title" may also be translated as "to meet with the character.") |
| |