Genesis 33:1 | and Ya'aqov lifted up his eyes and he saw and look, Esav was coming and with him were four hundred men and he divided the boys upon Le'ah and upon Rahhel and upon the two maids, |
בָּא ba |
אֶת et |
עַל al |
הַשְּׁפָחוֹת hash'pha'hhot |
Genesis 33:2 | and he set in place the maids and their boys first and Le'ah and her boys behind and Rahhel and Yoseph behind, |
אֶת et |
הַשְּׁפָחוֹת hash'pha'hhot |
Genesis 33:3 | and he crossed over to their face and bent himself down unto the land seven times until drawing near him, until his brother, |
וַיִּשְׁתַּחוּ wai'yish'ta'hhu |
עַד ad |
עַד ad |
Genesis 33:4 | and Esav ran to meet him and he embraced him and he fell upon the back of his neck and he kissed him and they wept, |
וַיְחַבְּקֵהוּ wa'ye'hha'be'qey'hu |
עַל al |
וַיִּשָּׁקֵהוּ wai'yi'sha'qey'hu |
Genesis 33:5 | and he lifted up his eyes and he saw the women and the boys and he said, who are these belonging to you and he said, the boys which Elohiym showed beauty to your servant, |
אֶת et |
אֶת et |
מִי mi |
לָּךְ lakh |
אֶת et |
Genesis 33:6 | and the maids drew near, they and their boys and they bent themselves down, |
וַתִּגַּשְׁןָ wa'ti'gash'na |
הַשְּׁפָחוֹת hash'pha'hhot |
וְיַלְדֵיהֶן wê'yal'dey'hen |
וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ wa'tish'ta'hha'wey'na |
Genesis 33:7 | and Le'ah also drew near and her boys and they bent themselves down and after, Yoseph was drawn near and Rahhel and they bent themselves down, |
גַּם gam |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ wai'yish'ta'hha'wu |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ wai'yish'ta'hha'wu |
Genesis 33:8 | and he said, who belongs to you of all this campsite which I encountered, and he said, to find beauty in the eyes of my lord, |
מִי mi |
לְךָ lê'kha |
כָּל kol |
חֵן hheyn |
Genesis 33:9 | and Esav said, there is an abundance belonging to me my brother, he will exist for you which is to you, |
יֶשׁ yesh |
לִי li |
רָב rav |
לְךָ lê'kha |
לָךְ lakh |
Genesis 33:10 | and Ya'aqov said, please no, please, if I found beauty in your eyes then you will take my donation from my hand since I saw your face it is like seeing the face of Elohiym and you accepted me, |
אַל al |
נָא na |
נָא na |
חֵן hheyn |
בְּעֵינֶיךָ bê'ey'ney'kha |
וְלָקַחְתָּ wê'la'qahh'ta |
כִּי ki |
עַל al |
כֵּן keyn |
SO (The Phrase "GIVEN.THAT UPON SO" means "since.") |
וַתִּרְצֵנִי wa'tir'tsey'ni |
Genesis 33:11 | please take my present which was brought to you given that Elohiym showed me beauty and given that there is belonging to me all and he pressed hard with him and he took, |
קַח qahh |
נָא na |
אֶת et |
לָךְ lakh |
כִּי ki |
יֶשׁ yesh |
לִי li |
בּוֹ bo |
Genesis 33:12 | and he said, we will journey and we will walk and I will walk to be face to face with you, |
וְנֵלֵכָה wê'ney'ley'khah |
לְנֶגְדֶּךָ lê'neg'de'kha |
Genesis 33:13 | and he said to him, my lord is knowing that the boys are tender and the flocks and the cattle giving milk are upon me and we will knock them one day and all the flocks will die, |
כִּי ki |
כָּל kol |
Genesis 33:14 | please, my lord will cross over to the face of his servant and I will lead myself for my gentleness, for the foot of the occupation which is to my face and to the foot of the boys, until I come to my lord, unto Se'iyr, |
נָא na |
עַד ad |
אֶל el |
Genesis 33:15 | and Esav said, please, I will make set with you from the people which are with me, and he said, why is this, I will find beauty in the eyes of my lord, |
נָּא na |
זֶּה zeh |
חֵן hheyn |
Genesis 33:16 | and Esav turned back in that day to his road unto Se'iyr, |
Genesis 33:17 | and Ya'aqov had journeyed unto Sukot and built for himself a house and for his livestock he made booths therefore, he called out the title of the place Sukot, |
לוֹ lo |
וּלְמִקְנֵהוּ ul'miq'ney'hu |
עַל al |
כֵּן keyn |
SO (The Phrase "UPON SO" means "therefore.") |
שֵׁם sheym |
Genesis 33:18 | and Ya'aqov came to Shalem, a city of Shekhem which is in the land of Kena'an, in his coming from Padan-Aram and he camped at the face of the city, |
Shekhem (The verse appears to be missing one or two prepositions. There are several possible translations for this verse depending on where the preposition or prepositions are placed. One possible translation is "and Ya'aqov came to Shalem, a city of Shekhem." Another possible translation is "and Ya'aqov came in completeness to the city of Shekhem" (the word Shalem would be a noun rather than a proper name). Another is "and Ya'aqov of Shalem came to the city of Shekhem" (nowhere does the text suggest that Ya'aqov is from Shalem which would invalidate this translation).) |
מִפַּדַּן־אֲרָם mi'pa'dan-a'ram |
אֶת et |
Genesis 33:19 | and he purchased a parcel of the field, where he stretched there his tent, from the hand of the sons of Hhamor, the father of Shekhem, with a hundred qeshiytah, |
אֶת et |
שָׁם sham |
Genesis 33:20 | and he caused to stand erect an altar there and he called out to him, El-Elohey-Yisra'el, |
שָׁם sham |
לוֹ lo |
אֵל־אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל eyl-e'lo'hey-yis'ra'eyl |
| |