Facebook YouTube
Home | Topics | Contact | | | Bookstore | Library | MT | AHLB

AHRC Home PageMechanical Translation of GenesisDictionaryLexiconConcordanceAHRC BookstoreMechanical Translation VideosAbout the Mechanical Translation


Genesis 8:1
and Elohiym remembered No'ahh and all the living ones and all the beasts which were with him in the vessel, and Elohiym made a wind cross over upon the land and the waters subsided,
וַיִּזְכֹּר       wai'yiz'kor
and~he~will~REMEMBER (Verb)
אֱלֹהִים       e'lo'him
Elohiym
אֶת       et
AT
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
וְאֵת       wê'eyt
and~AT
כָּל       kol
ALL
הַחַיָּה       ha'hha'yah
the~LIVING
וְאֶת       wê'et
and~AT
כָּל       kol
ALL
הַבְּהֵמָה       ha'be'hey'mah
the~BEAST
אֲשֶׁר       a'sher
WHICH
אִתּוֹ       i'to
AT~him
בַּתֵּבָה       ba'tey'vah
in~the~VESSEL
וַיַּעֲבֵר       wai'ya'a'veyr
and~he~will~make~CROSS.OVER (Verb)
אֱלֹהִים       e'lo'him
Elohiym
רוּחַ       ru'ahh
WIND
עַל       al
UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
וַיָּשֹׁכּוּ       wai'ya'sho'ku
and~they(mp)~will~SUBSIDE (Verb)
הַמָּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2

Genesis 8:2
and the springs of the deep sea and the chimneys of the skies were shut, and the rain showers from the skies were restricted,
וַיִּסָּכְרוּ       wai'yi'sakh'ru
and~they(mp)~will~be~SHUT (Verb)
מַעְיְנֹת       ma'ye'not
SPRING~s
תְּהוֹם       tê'hom
DEEP.SEA
וַאֲרֻבֹּת       wa'a'ru'bot
and~CHIMNEY~s
הַשָּׁמָיִם       ha'sha'ma'yim
the~SKY~s2
וַיִּכָּלֵא       wai'yi'ka'ley
and~he~will~be~RESTRICT (Verb)
הַגֶּשֶׁם       ha'ge'shem
the~RAIN.SHOWER
מִן       min
FROM
הַשָּׁמָיִם       ha'sha'ma'yim
the~SKY~s2

Genesis 8:3
and the waters turned back from upon the land, walking and turning back, and the waters diminished from the extremity of the fifty and a hundred days,
וַיָּשֻׁבוּ       wai'ya'shu'vu
and~they(mp)~will~TURN.BACK (Verb)
הַמַּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2
מֵעַל       mey'al
from~UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
הָלוֹךְ       ha'lokh
>~WALK (Verb)
וָשׁוֹב       wa'shov
and~>~TURN.BACK (Verb)
וַיַּחְסְרוּ       wai'yahh'se'ru
and~they(mp)~will~DIMINISH (Verb)
הַמַּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2
מִקְצֵה       mi'qe'tseyh
from~EXTREMITY
חֲמִשִּׁים       hha'mi'shim
FIVE~s
וּמְאַת       um'at
and~HUNDRED
יוֹם       yom
DAY

Genesis 8:4
and the vessel rested in the seventh new moon, in the seventeenth day to the new moon, upon the hills of Ararat,
וַתָּנַח       wa'ta'nahh
and~she~will~REST (Verb)
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL
בַּחֹדֶשׁ       ba'hho'desh
in~the~NEW.MOON
הַשְּׁבִיעִי       hash'vi'i
the~SEVENTH
בְּשִׁבְעָה       bê'shiv'ah
in~SEVEN
עָשָׂר       a'sar
TEN
יוֹם       yom
DAY
לַחֹדֶשׁ       la'hho'desh
to~the~NEW.MOON
עַל       al
UPON
הָרֵי       ha'rey
HILL~s
אֲרָרָט       a'ra'rat
Ararat

Genesis 8:5
and the waters had existed, walking and diminishing until the tenth new moon, in the tenth one, in one to the new moon, the heads of the hills appeared,
וְהַמַּיִם       wê'ha'ma'yim
and~the~WATER~s2
הָיוּ       hai'u
they(cp)~did~EXIST (Verb)
הָלוֹךְ       ha'lokh
>~WALK (Verb)
וְחָסוֹר       wê'hha'sor
and~>~DIMINISH (Verb)
עַד       ad
UNTIL
הַחֹדֶשׁ       ha'hho'desh
the~NEW.MOON
הָעֲשִׂירִי       ha'a'si'ri
the~TENTH
בָּעֲשִׂירִי       ba'a'si'ri
in~the~TENTH
בְּאֶחָד       bê'e'hhad
in~UNIT
(in unit probably means "in the first day.")
לַחֹדֶשׁ       la'hho'desh
to~the~NEW.MOON
נִרְאוּ       nir'u
they(cp)~did~be~SEE (Verb)
רָאשֵׁי       ra'shey
HEAD~s
הֶהָרִים       he'ha'rim
the~HILL~s

Genesis 8:6
and it came to pass at the conclusion of the forty days, and No'ahh opened the window of the vessel which he made,
וַיְהִי       wai'hi
and~he~will~EXIST (Verb)
מִקֵּץ       mi'qeyts
from~CONCLUSION
אַרְבָּעִים       ar'ba'im
FOUR~s
יוֹם       yom
DAY
וַיִּפְתַּח       wai'yiph'tahh
and~he~will~OPEN (Verb)
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
אֶת       et
AT
חַלּוֹן       hha'lon
WINDOW
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL
אֲשֶׁר       a'sher
WHICH
עָשָׂה       a'sah
he~did~DO (Verb)

Genesis 8:7
and he sent the raven and he went out, going out and turning back, until the drying out of the waters from upon the land,
וַיְשַׁלַּח       wai'sha'lahh
and~he~will~much~SEND (Verb)
אֶת       et
AT
הָעֹרֵב       ha'o'reyv
the~RAVEN
וַיֵּצֵא       wai'yey'tsey
and~he~will~GO.OUT (Verb)
יָצוֹא       ya'tso
>~GO.OUT (Verb)
וָשׁוֹב       wa'shov
and~>~TURN.BACK (Verb)
עַד       ad
UNTIL
יְבֹשֶׁת       yê'vo'shet
>~DRY.OUT (Verb)
הַמַּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2
מֵעַל       mey'al
from~UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND

Genesis 8:8
and he sent the dove from him to see if the waters were belittled from upon the face of the ground,
וַיְשַׁלַּח       wai'sha'lahh
and~he~will~much~SEND (Verb)
אֶת       et
AT
הַיּוֹנָה       hai'yo'nah
the~DOVE
מֵאִתּוֹ       mey'i'to
from~AT~him
לִרְאוֹת       lir'ot
to~>~SEE (Verb)
הֲקַלּוּ       ha'qa'lu
the~they(cp)~did~BELITTLE (Verb)
הַמַּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2
מֵעַל       mey'al
from~UPON
פְּנֵי       pê'ney
FACE~s
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND

Genesis 8:9
and the dove did not find an oasis for the palm of her foot, and she turned back to him to the vessel given that the waters were upon the face of the land, and he sent his hand and he took her, and he brought her to him to the vessel,
וְלֹא       wê'lo
and~NOT
מָצְאָה       mats'ah
she~did~FIND (Verb)
הַיּוֹנָה       hai'yo'nah
the~DOVE
מָנוֹחַ       ma'no'ahh
OASIS
לְכַף       lê'khaph
to~PALM
רַגְלָהּ       rag'lah
FOOT~her
וַתָּשָׁב       wa'ta'shav
and~she~will~TURN.BACK (Verb)
אֵלָיו       ey'law
TO~him
אֶל       el
TO
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL
כִּי       ki
GIVEN.THAT
מַיִם       ma'yim
WATER~s2
עַל       al
UPON
פְּנֵי       pê'ney
FACE~s
כָל       khol
ALL
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
וַיִּשְׁלַח       wai'yish'lahh
and~he~will~SEND (Verb)
יָדוֹ       ya'do
HAND~him
וַיִּקָּחֶהָ       wai'yi'qa'hhe'ah
and~he~will~TAKE (Verb)~her
וַיָּבֵא       wai'ya'vey
and~he~will~make~COME (Verb)
אֹתָהּ       o'tah
AT~her
אֵלָיו       ey'law
TO~him
אֶל       el
TO
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL

Genesis 8:10
and he twisted yet again another seven days, and he again sent the dove from the vessel,
וַיָּחֶל       wai'ya'hhel
and~he~will~TWIST (Verb)
(In the sense of "anxiously awaiting.")
עוֹד       od
YET.AGAIN
שִׁבְעַת       shiv'at
SEVEN
יָמִים       ya'mim
DAY~s
אֲחֵרִים       a'hhey'rim
OTHER~s
וַיֹּסֶף       wai'yo'seph
and~he~will~make~ADD (Verb)
שַׁלַּח       sha'lahh
!(ms)~much~SEND (Verb)
אֶת       et
AT
הַיּוֹנָה       hai'yo'nah
the~DOVE
מִן       min
FROM
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL

Genesis 8:11
and the dove came to him at the appointed time of the evening, and look, a leaf of the olive, a prey in her mouth, and No'ahh knew that the waters were belittled from upon the land,
וַתָּבֹא       wa'ta'vo
and~she~will~COME (Verb)
אֵלָיו       ey'law
TO~him
הַיּוֹנָה       hai'yo'nah
the~DOVE
לְעֵת       lê'eyt
to~APPOINTED.TIME
עֶרֶב       e'rev
EVENING
וְהִנֵּה       wê'hin'neyh
and~LOOK
עֲלֵה       a'leyh
LEAF
זַיִת       za'yit
OLIVE
טָרָף       ta'raph
PREY
בְּפִיהָ       bê'phi'ah
in~MOUTH~her
וַיֵּדַע       wai'yey'da
and~he~will~KNOW (Verb)
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
כִּי       ki
GIVEN.THAT
קַלּוּ       qa'lu
they(cp)~did~BELITTLE (Verb)
הַמַּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2
מֵעַל       mey'al
from~UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND

Genesis 8:12
and he twisted yet again another seven days, and he sent the dove and she did not continue turning back to him,
וַיִּיָּחֶל       wai'yi'ya'hhel
and~he~will~TWIST (Verb)
(In the sense of "anxiously awaiting.")
עוֹד       od
YET.AGAIN
שִׁבְעַת       shiv'at
SEVEN
יָמִים       ya'mim
DAY~s
אֲחֵרִים       a'hhey'rim
OTHER~s
וַיְשַׁלַּח       wai'sha'lahh
and~he~will~much~SEND (Verb)
אֶת       et
AT
הַיּוֹנָה       hai'yo'nah
the~DOVE
וְלֹא       wê'lo
and~NOT
יָסְפָה       yas'phah
she~did~ADD (Verb)
שׁוּב       shuv
>~TURN.BACK (Verb)
אֵלָיו       ey'law
TO~him
עוֹד       od
YET.AGAIN

Genesis 8:13
and it came to pass in one and six hundred years, in the first, in the one to the new moon, the waters dried up from upon the land, and No'ahh removed the roof covering of the vessel and he saw, and look, the face of the ground dried up,
וַיְהִי       wai'hi
and~he~will~EXIST (Verb)
בְּאַחַת       bê'a'ahhat
in~UNIT
וְשֵׁשׁ       wê'sheysh
and~SIX
מֵאוֹת       mey'ot
HUNDRED~s
שָׁנָה       sha'nah
YEAR
בָּרִאשׁוֹן       ba'ri'shon
in~the~FIRST
בְּאֶחָד       bê'e'hhad
in~UNIT
(In unit probably means "in the first day.")
לַחֹדֶשׁ       la'hho'desh
to~the~NEW.MOON
(Probably the first "new moon.")
חָרְבוּ       hhar'vu
they(cp)~did~DRY.UP (Verb)
הַמַּיִם       ha'ma'yim
the~WATER~s2
מֵעַל       mey'al
from~UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
וַיָּסַר       wai'ya'sar
and~he~will~make~TURN.ASIDE (Verb)
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
אֶת       et
AT
מִכְסֵה       mikh'seyh
ROOF.COVERING
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL
וַיַּרְא       wai'yar
and~he~will~SEE (Verb)
וְהִנֵּה       wê'hin'neyh
and~LOOK
חָרְבוּ       hhar'vu
they(cp)~did~DRY.UP (Verb)
פְּנֵי       pê'ney
FACE~s
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND

Genesis 8:14
and in the second new moon, in the twenty and seventh day to the new moon, the land was dried out,
וּבַחֹדֶשׁ       u'va'hho'desh
and~in~the~NEW.MOON
הַשֵּׁנִי       ha'shey'ni
the~SECOND
בְּשִׁבְעָה       bê'shiv'ah
in~SEVEN
וְעֶשְׂרִים       wê'es'rim
and~TEN~s
יוֹם       yom
DAY
לַחֹדֶשׁ       la'hho'desh
to~the~NEW.MOON
יָבְשָׁה       yav'shah
she~did~DRY.OUT (Verb)
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND

Genesis 8:15
and Elohiym spoke to No'ahh saying,
וַיְדַבֵּר       wai'da'beyr
and~he~will~much~SPEAK (Verb)
אֱלֹהִים       e'lo'him
Elohiym
אֶל       el
TO
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
לֵאמֹר       ley'mor
to~>~SAY (Verb)

Genesis 8:16
go out from the vessel, you and your woman and your sons and the women of your sons with you,
צֵא       tsey
!(ms)~GO.OUT (Verb)
מִן       min
FROM
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL
אַתָּה       a'tah
YOU(MS)
וְאִשְׁתְּךָ       wê'ish'te'kha
and~WOMAN~you(ms)
וּבָנֶיךָ       u'va'ney'kha
and~SON~s~you(ms)
וּנְשֵׁי       un'shey
and~WOMAN~s
בָנֶיךָ       va'ney'kha
SON~s~you(ms)
אִתָּךְ       i'takh
AT~you(fs)

Genesis 8:17
all the living ones which are with you, from all the flesh, with the flyers and with the beast and with all the treaders treading upon the land, bring out with you, and they swarmed in the land, and they reproduced and they increased upon the land,
כָּל       kol
ALL
הַחַיָּה       ha'hha'yah
the~LIVING
אֲשֶׁר       a'sher
WHICH
אִתְּךָ       it'kha
AT~you(ms)
מִכָּל       mi'kol
from~ALL
בָּשָׂר       ba'sar
FLESH
בָּעוֹף       ba'oph
in~the~FLYER
וּבַבְּהֵמָה       u'va'be'hey'mah
and~in~the~BEAST
וּבְכָל       uv'khol
and~in~ALL
הָרֶמֶשׂ       ha're'mes
the~TREADER
הָרֹמֵשׂ       ha'ro'meys
the~TREAD (Verb)~ing/er(ms)
עַל       al
UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
הוֹצֵא       ho'tsey
!(mp)~make~GO.OUT (Verb)
(Qere = הַיְצֵא.)
אִתָּךְ       i'takh
AT~you(fs)
וְשָׁרְצוּ       wê'shar'tsu
and~they(cp)~did~SWARM (Verb)
בָאָרֶץ       va'a'rets
in~the~LAND
וּפָרוּ       u'pha'ru
and~they(cp)~did~REPRODUCE (Verb)
וְרָבוּ       wê'ra'vu
and~they(cp)~did~INCREASE (Verb)
עַל       al
UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND

Genesis 8:18
and No'ahh went out, and his sons and his woman and the women of his sons with him,
וַיֵּצֵא       wai'yey'tsey
and~he~will~GO.OUT (Verb)
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
וּבָנָיו       u'va'naw
and~SON~s~him
וְאִשְׁתּוֹ       wê'ish'to
and~WOMAN~him
וּנְשֵׁי       un'shey
and~WOMAN~s
בָנָיו       va'naw
SON~s~him
אִתּוֹ       i'to
AT~him

Genesis 8:19
all the living ones, all the treaders and all the flyers, all the treaders upon the land, according to their clan, they went out from the vessel,
כָּל       kol
ALL
הַחַיָּה       ha'hha'yah
the~LIVING
כָּל       kol
ALL
הָרֶמֶשׂ       ha're'mes
the~TREADER
וְכָל       wê'khol
and~ALL
הָעוֹף       ha'oph
the~FLYER
כֹּל       kol
ALL
רוֹמֵשׂ       ro'meys
TREAD (Verb)~ing/er(ms)
עַל       al
UPON
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם       lê'mish'pe'hho'tey'hem
to~CLAN~s~them(mp)
יָצְאוּ       yats'u
they(cp)~did~GO.OUT (Verb)
מִן       min
FROM
הַתֵּבָה       ha'tey'vah
the~VESSEL

Genesis 8:20
and No'ahh built an altar to Yhwh, and he took from all the clean beasts and from all the clean flyers, and he brought up burnt offerings in the altar,
וַיִּבֶן       wai'yi'ven
and~he~will~BUILD (Verb)
נֹחַ       no'ahh
No'ahh
מִזְבֵּחַ       miz'bey'ahh
ALTAR
לַיהוָה       la'YHWH
to~YHWH
וַיִּקַּח       wai'yi'qahh
and~he~will~TAKE (Verb)
מִכֹּל       mi'kol
from~ALL
הַבְּהֵמָה       ha'be'hey'mah
the~BEAST
הַטְּהֹרָה       hat'ho'rah
the~CLEAN
וּמִכֹּל       u'mi'kol
and~from~ALL
הָעוֹף       ha'oph
the~FLYER
הַטָּהוֹר       ha'ta'hor
the~CLEAN
וַיַּעַל       wai'ya'al
and~he~will~make~GO.UP (Verb)
עֹלֹת       o'lot
BURNT.OFFERING~s
בַּמִּזְבֵּחַ       ba'miz'bey'ahh
in~the~ALTAR

Genesis 8:21
and Yhwh smelled the sweet aroma, and Yhwh said to his heart, I will not continue to belittle the ground with the crossing over of the human, given that the thoughts of the heart of the human are dysfunctional from his young age, and I will not continue to hit all the living ones which I made,
וַיָּרַח       wai'ya'rahh
and~he~will~make~SMELL (Verb)
יְהוָה       YHWH
YHWH
אֶת       et
AT
רֵיחַ       rey'ahh
AROMA
הַנִּיחֹחַ       ha'ni'hho'ahh
the~SWEET
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
יְהוָה       YHWH
YHWH
אֶל       el
TO
לִבּוֹ       li'bo
HEART~him
לֹא       lo
NOT
אֹסִף       o'siph
I(cs)~will~make~ADD (Verb)
לְקַלֵּל       lê'qa'leyl
to~>~much~BELITTLE (Verb)
עוֹד       od
YET.AGAIN
אֶת       et
AT
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND
בַּעֲבוּר       ba'a'vur
in~the~CROSS.OVER (Verb)~ed(ms)
הָאָדָם       ha'a'dam
the~HUMAN
כִּי       ki
GIVEN.THAT
יֵצֶר       yey'tser
THOUGHT
לֵב       leyv
HEART
הָאָדָם       ha'a'dam
the~HUMAN
רַע       ra
DYSFUNCTIONAL
מִנְּעֻרָיו       mi'ne'u'raw
from~YOUNG.AGE~s~him
וְלֹא       wê'lo
and~NOT
אֹסִף       o'siph
I(cs)~will~make~ADD (Verb)
עוֹד       od
YET.AGAIN
(The Phrase "ADD YET.AGAIN" means "continue.")
לְהַכּוֹת       lê'ha'kot
to~>~make~HIT (Verb)
אֶת       et
AT
כָּל       kol
ALL
חַי       hhai
LIVING
כַּאֲשֶׁר       ka'a'sheyr
like~WHICH
עָשִׂיתִי       a'si'ti
I(cs)~did~DO (Verb)

Genesis 8:22
Yet again are all the days of the land, seed and harvest and cold and hot and summer and winter and day and night, they will not cease,
עֹד       od
YET.AGAIN
כָּל       kol
ALL
יְמֵי       yê'mey
DAY~s
הָאָרֶץ       ha'a'rets
the~LAND
זֶרַע       ze'ra
SEED
וְקָצִיר       wê'qa'tsir
and~HARVEST
וְקֹר       wê'qor
and~COLD
וָחֹם       wa'hhom
and~HOT
וְקַיִץ       wê'qa'yits
and~SUMMER
וָחֹרֶף       wa'hho'reph
and~WINTER
וְיוֹם       wê'yom
and~DAY
וָלַיְלָה       wa'lai'lah
and~NIGHT
לֹא       lo
NOT
יִשְׁבֹּתוּ       yish'bo'tu
they(mp)~will~CEASE (Verb)