Hebrew Studies Bookstore
View Shopping Cart
Back           E-mail
The Septuagint with Apocrypha
Greek and English




Product Details

ISBN: 0913573442
Format: Hardcover, 1408pp
Pub. Date: June 1995
Publisher: Hendrickson Publishers, Incorporated
Translator: Lancelot C. Brenton



View Sample Pages

Excerpt - 1



Buy Now




Buy Later




Back to Top
From the Publisher: Top


This edition of The Septuagint with Apocrypha (the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin) gives the complete Greek text along with a parallel English translation by Brenton.

Description: Top


This edition of The Septuagint with Apocrypha (the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin) gives the complete Greek text along with a parallel English translation by Brenton.

Reader's Reviews: Top


middsco from Vic, Australia
The Greek Septuagint is an OT translation of the Hebrew scriptures and has quite a history as the introduction of this translation by Brenton goes into but it stops short at naming its source which someone here noted as the codex Vantinnicus. This manuscript is multilated in places so Brenton used the codex Alexandrius for the multilated sections and adds them to the Appendix. The Greek text and the English translation are side by side and though Brenton doesn't use the Lord's name in this translation it's there in the Greek text. On the topic of God's name it was originally in Hebrew so the name should be presented in its original version regardless of language as the name is divine and should not be translated this is just an opinion like the person who criticized Brenton for not using God's name was just a opinion. The only disadvantage I can see in Brenton's work is the Apocrypha and how he decided to seperate it for example the Greek version of Daniel had 14 chapters not 12 this translation would've been better if Brenton left the Septuagint's use of the Apocrypha untouched and merely just noted it as Apocrypha. He does include them in their own section along with a short description of what the book is about and its history however he stops short of saying where they fit into the Septuagint. The pages are not like tissue paper like many other bibles and the text is easy to read and understand however chapter numbers are in Roman numerals.

A definite must have for any bible student or scholar but not for people new to the bible and looking for understanding or reading although it does read reasonbly well. It does have little problems like the one's I mentioned above but the seperation of the Apocrypha is considered a major one in my view this is why it gets 4 not 5 stars.

canicus from Tx
This book presents the Septuagint (LXX) in parallel columns of Greek and an English translation. If you cannot read Greek, then the English translation is available for you to use. If you can read Greek, then the English is available to help clarify things when the torturous LXX Greek seems overwhelming.

The New Testament authors largely used the LXX whenever they quoted the Old Testament, and it sometimes differs from our Hebrew text. It seeded the theological language of the early church and the New Testament in a more fundamental way than even the King James Bible has for the English speaking theology of today.

To fully understand the New Testament, we must familiarize ourselves with the LXX. For example, the NT authors primarily used two words for the Church, "ecclesia" and "synagoge." These words were used almost exclusively in the OT for Israel. The NT authors' usage of these words can only mean that the Church and Israel are the same in their minds. I am an evangelical, but this fact challenges fundamentally some of the dominant teachings of our churches. Without the LXX, I would not have understood much NT doctrine. This includes far more than beliefs about the Church. Work through it and discover the others for yourself.

That said, this book suffers from some fatal flaws. First, it divides the Apocryphal books from the rest of the books, and it does so with the Apocryphal portions of accepted OT books. The early Church did not look at them this way. While the Apocryphal portions of Daniel do not exist in our modern Protestant Bibles, most of the early Church read them without any indication that they were different. The division is artificial and changes the reading for us and polluting our studies in the LXX.

It also does not document well where the text came from. If you are curious what manuscripts Brenton got his information from, you won't find it in the book. The textual apparatus is short and does not list many variant readings.

With those flaws, I almost gave it three stars, but the value of the LXX in general forces it to have no less than four stars. If you are serious about learning the Bible, then you must study the LXX. It will enrich every area of study you embark on.

Top